Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] して、そこから今度は購入した人が、それを身につ けて手入れをして愛情を注いで行くと、その物の熱量 は、創作者+販売者+購入者の熱量が加算されより気 迫の有...

翻訳依頼文
して、そこから今度は購入した人が、それを身につ
けて手入れをして愛情を注いで行くと、その物の熱量
は、創作者+販売者+購入者の熱量が加算されより気
迫の有る物になって行きます。
 
 

昨日買ってきたアクセサリーをあげると言われるのと
10年間ずっとつけてたアクセサリーをあげるって言
われた時の物が持つ温度差が、魂の正体だと思います。
 
steveforest さんによる翻訳
And then, when the people who bought it, wore it, cared for it and put affection into it, that passion for things becomes full of spirit, by adding more of the passion of the creator, seller or user.

The difference in temperature between an accessory bought yesterday and one that has been used continuously for 10 years is the true character of the soul.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
161文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,449円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...