Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 この度申請させていただきました soratoniwaアプリですが お店で使える便利なチケットや地域に根ざしたラジオが聴けるアプリで 今月24...
翻訳依頼文
ご担当者様
この度申請させていただきました
soratoniwaアプリですが
お店で使える便利なチケットや地域に根ざしたラジオが聴けるアプリで
今月24日にOPENした日本最大級のデパート「阪急梅田」にて
告知および利用されます。
一刻もはやくユーザー様の手に届けたいと思っておりまして
なるべく早い審査でおねがいできれば助かります。
よろしくお願い致します。
この度申請させていただきました
soratoniwaアプリですが
お店で使える便利なチケットや地域に根ざしたラジオが聴けるアプリで
今月24日にOPENした日本最大級のデパート「阪急梅田」にて
告知および利用されます。
一刻もはやくユーザー様の手に届けたいと思っておりまして
なるべく早い審査でおねがいできれば助かります。
よろしくお願い致します。
ashishjoshi
さんによる翻訳
To the person-in-charge,
Allow me to submit application this time.
soratoniwa application can be used at your store to listen to convenient ticket or regional radio.
It is also announced and used in the Japan's best grade department store named as Hankyu Umeda, which was opened on 24th this month.
I wish that this application should reach the customers as soon as possible. So, it would be helpful if you could carry out the inspection as soon as possible.
Look forward for your kind cooperation.
Allow me to submit application this time.
soratoniwa application can be used at your store to listen to convenient ticket or regional radio.
It is also announced and used in the Japan's best grade department store named as Hankyu Umeda, which was opened on 24th this month.
I wish that this application should reach the customers as soon as possible. So, it would be helpful if you could carry out the inspection as soon as possible.
Look forward for your kind cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 172文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,548円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...