Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] FailCon:CheezburgerのBen Huh氏。誰も君のスタートアップを気に止めない。だがそれはいいことだ。 Ben Huh氏は世界にある...
翻訳依頼文
His first startup failure prepared him for the responsibility of managing such a large amount of cash. The pressure was much higher the second time around. Ben had to grapple with the thought of potentially losing the money all over again.
“The odds are you will fail, more than the odds of being successful. And I have to accept that in order for me to move on and say, I will take your money; I understand that you’re professionals.”
“And if I fuck this up, I’ll have a 32 million dollar MBA.”
“The odds are you will fail, more than the odds of being successful. And I have to accept that in order for me to move on and say, I will take your money; I understand that you’re professionals.”
“And if I fuck this up, I’ll have a 32 million dollar MBA.”
transcontinents
さんによる翻訳
彼にとって最初のstartupの失敗が後に大金を動かすことに対する責任感を植えつけた。プレッシャーは2度目の時の方がずっと大きかった。Benはまた全財産を失ってしまうのではないかという考えと葛藤しなければならなかった。
「成功するよりも失敗する可能性の方が高い。それを受け入れて前に進まねばならない。君のお金をもらおう、君はプロなのだから。」
「これでだめなら、3,200万ドルでMBAの勉強をしたようなものだ」
「成功するよりも失敗する可能性の方が高い。それを受け入れて前に進まねばならない。君のお金をもらおう、君はプロなのだから。」
「これでだめなら、3,200万ドルでMBAの勉強をしたようなものだ」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2730文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,142.5円
- 翻訳時間
- 3日
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...