Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 アメリカの住所は私の会社の住所です。 おそらく、私のアメリカの会社の住所から日本に送ると、200~300ドルぐらいの送料がかかり...
翻訳依頼文
ご連絡有難うございます。
アメリカの住所は私の会社の住所です。
おそらく、私のアメリカの会社の住所から日本に送ると、200~300ドルぐらいの送料がかかります。
商品は「中身の確認だけしている」という連絡をアメリカの私の会社から受けています。
アメリカの住所は私の会社の住所です。
おそらく、私のアメリカの会社の住所から日本に送ると、200~300ドルぐらいの送料がかかります。
商品は「中身の確認だけしている」という連絡をアメリカの私の会社から受けています。
munira1605
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
The American address is my company's address.
It would probably cost about 200 to 300 USD if shipped from my company's American address to Japan.
The product received the notice "Only content has been checked" from my American company.
The American address is my company's address.
It would probably cost about 200 to 300 USD if shipped from my company's American address to Japan.
The product received the notice "Only content has been checked" from my American company.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 118文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,062円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...