Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
翻訳依頼文
店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
oushiu
さんによる翻訳
Tea service is available in the store. Tasting of sweets is available.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
4分
フリーランサー
oushiu
Standard
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェブサイトやパンフレット、ガイドブックやブログな...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
以前、私が注文した商品と一緒にあなたが送ってくれたサンプルがここにあります。 その名前は〇〇だと思うのですが、今回届いた〇〇とは色も香りも違います。 もしかしたら私の勘違いかもしれませんし、何かの手違いがあったのかもしれません。 あなたにこのサンプルを送りますので、香りを確認して頂けませんか? そして、もしこの香りと同じオイルがあるならば、それを発注したいです。 ‐ それらのリキッドに大変興味があります。 何種類ありますか?デザイナーズタイプはありますか?薄める液体は何ですか?
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda 返信が遅くなり大変申し訳ありません。 私の契約するサーバーのトラブルにより、私はあなたからの返信を受信できておらず返信が遅れました。 同報メールに含まれている私の担当者より あなたから返信があったことを教えてもらい、メールを転送してもらいました。 この件に関しての解決策を、非常に詳しくアドバイスをして下さり大変感謝しております。 荷物をSHIPPERに返送する事と比べて、本件を最も早く解決出来るベストな選択を協議中ですので今暫くお待ち願います。
日本語 → 英語
カメラ筐体に企業のロゴと型名をシルク印刷することは可能か? ファームウェアを改造して初期設定や機能をカスタマイズすることは可能か? ODM化するにあたり数量などの条件がありますか? adaptive iris と DC iris の違いを教えてください。 このカメラには、フランジバック調整はついていますか? この会社は、放送用の映像機器や通信機器を販売しています。セキュリティカメラは、これまで中国系の会社のODMを販売 していました。NDAA対応のカメラを探しているそうです。
日本語 → 英語
ご返信ありがとうございます。 paypalに確認いたしまたところ、商品到着済み返金同意ボタンをクリックいただければ返金処理が完了いたします。 操作がわからない場合にはサポートセンターにご連絡をお願いいたします。 paypal側は期限内に返金同意ボタンをクリックすることをお伝えくださいとのことでした。 お気持ちは理解できますが、返金の確認ができるまではクレームを取り下げることはできません。 ご希望に添えず申し訳ございません。 ご返金をお待ちしております。
日本語 → 英語
oushiuさんの他の公開翻訳
Thank you for all your support.
I’m sharing her information with you, so please review the details below. (I’ve also attached past communications for your reference.)
Last working day
Resignation date
Base salary
Bonus
Incentive
Overtime pay
Thank you in advance.
日本語 → 英語
Please allow me to confirm the invoice amount on Invoice #XXX. In this case, I was charged $48 for "Item Processing Fee". However, in the Package ID below, there are multiple shipments of the same item, but the invoices are separated one by one. Therefore, you have been charged extra. The details of each Package ID are as follows. The image is also attached. Can you please refund the 25 extra items ($37.5) that were charged? We look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
I have a question about the above Package ID. I have multiple identical items arriving but the details are separated one by one. If this is the case, when I submit a shipping request, the number of items exceeds 40, and I am charged an extra $1.50 per item "Item Processing Fee". Therefore, could you please combine the identical items into one? I have sent an email to XXX, the person in charge of this matter, but have not yet received a response. I would appreciate it if you could take care of this as soon as possible so that I can ship the items as soon as possible.
日本語 → 英語
Thanks for replying to my email.
Most of what I sell in my store is books!
The other category is music CDs.
Do I need to test those products for the presence of toxic chemicals?
Most of the book publishers are small Japanese companies, so they probably don't do such testing.
日本語 → 英語
oushiuさんのお仕事募集
品質とスピード~
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,641人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する