Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ○月頃、彼と一緒に渡米して、現地でAと一緒にレコーディングするのは可能ですか?理由は現地で会って少しでも良い曲に仕上げたいのと宣伝用に撮影したいと思うから...
翻訳依頼文
○月頃、彼と一緒に渡米して、現地でAと一緒にレコーディングするのは可能ですか?理由は現地で会って少しでも良い曲に仕上げたいのと宣伝用に撮影したいと思うからです。時間は3時間ほどです。今回彼には日本語と英語での歌唱をお願いしたく、そのためAのボーカル部分だけでなく、全体的ボーカル部分の分担を調整してeditすることは可能ですか。Aの自宅に行って、そこで取材するのは可能ですか?宣伝の点から上記が実現する大変役立ちます。レコーディングの進め方はそちらのやりやすい方法で構いません。
yukiya
さんによる翻訳
Is it ok if I go to the U.S. with him around o and make a recording with A there? Because I want to see him in person in order to make a better song and to do a photo shoot for the ad. I will take about 3 hours. We would like him to sing in Japanese and English this time, so can you edit the song by adjusting each vocal part of the entire song, not just the vocal part of A? Can we visit A’s house and do the shooting there? If we are allowed to do these things above, it will be a great help to the advertisement. We don’t mind if you proceed with the recording in any way you feel convenient.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...