Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
朝、出かける前に、(その一日に)起こる一連のことを思い描く。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 朝、出かける前に、(その一日に)起こる一連のことを思い描く。
翻訳依頼文
I visualize whole sequences in the morning, before I go.
gloria
さんによる翻訳
朝、出かける前に、(その一日に)起こる一連のことを思い描く。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
マルチチャネル実現注文のためのFBA輸出は、本、映画、ビデオ、およびDVD(BMVD製品)のみで利用可能です。 いったんFBA輸出に登録されたら、オンラインのマルチチャネル実現注文フォームを使って 国際的なマルチチャネル実現注文を提出する時に、宛先国を指定しなければなりません。 もし単層ファイルまたはAPIを使って注文を提出するならば、宛先国の2文字のISOの国コードを入力す必要るがある。サポートされている国のリストを見てください。 もし「輸出設定を」変えたいならば、売り手の中枢の設定ページの下の「アマゾンで実現」をクリックすればできる。 「輸出設定」グループの所設定を編集しなてください。
英語 → 日本語
本日のプライベートベータ版のソフトウェア開発キット(SKD)のローンチにより、Chirpはサードパーティ開発者用プラットフォームに移行しようとしている。そして、これがChirpの技術の利用を大幅に強化する要となるかもしれない。実際、コンテンツ共有機能を提供するどのようなタイプのアプリでも、URL、電子チケット、動画コンテンツをより簡単に共有し、より簡単にアクセスできるようChirpを活用することが可能だ。
英語 → 日本語
アフリカのブラックソープは、パームアッシュ、タマリンド・エキス、およびプランテーン・ピールで作られ、皮膚のケア用に何世紀もの間アフリカで使われてキュートました。 水と純度を象徴する、アフリカのブラックソープのパターンは、成分の無害化とバランスを保つ特性に対する敬意を払いつつ、一方で、アフリカのユニークで多様なプリントを賛美しています。 あなたの好きな同じような皮膚バランス特性を持つ、弊社の新しいアフリカのブラックソープ・ルックをお楽しみください。 引き続き楽しんでください!
英語 → 日本語
comの名称またはJaBuzzの商標、ロゴマーク、ドメイン名および他の顕著なブランドの特徴。 JaBuzzまたはサービスに関し貴方が提供したいフィードバック、コメントまたは提案は任意であり、適切であると判断し且つ貴方への義務を伴わず弊社はこれらのフィードバック、コメントまたは提案を使用できます。JaBuzzは、理由に関わらずプロモーター、プロモーションもしくはインフルエンサーを削除する権利を有します。 プロモーション及びキャンペーン JaBuzzは、JaBuzz TOS, ガイドライン、出荷日またはJaBuzzに掲載されている他の基準を遵守しないプロモーターもしくはインフルエンサーを削除する権利を有します。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,613人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する