Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・滞在日程について 申請書類Aなどに滞在日程の記載が必要なのですが、 仮日程ということで、下記日程でいかがでしょうか。 ~ ・滞在場所について Bさんか...
翻訳依頼文
・滞在日程について
申請書類Aなどに滞在日程の記載が必要なのですが、
仮日程ということで、下記日程でいかがでしょうか。
~
・滞在場所について
Bさんから提案がありました。インターン期間中の滞在先として、Bさんと一緒に10名程度が暮らしている、六本木一丁目(当社オフィスまで45分程度)にある、一軒家のシェアハウスはいかがでしょうか。この場合には、当社が家賃を直接支払い、同額をallowanceから差し引きます。
・申請書に記載する申請人情報として、下記事項を教えていただけますか。
~
申請書類Aなどに滞在日程の記載が必要なのですが、
仮日程ということで、下記日程でいかがでしょうか。
~
・滞在場所について
Bさんから提案がありました。インターン期間中の滞在先として、Bさんと一緒に10名程度が暮らしている、六本木一丁目(当社オフィスまで45分程度)にある、一軒家のシェアハウスはいかがでしょうか。この場合には、当社が家賃を直接支払い、同額をallowanceから差し引きます。
・申請書に記載する申請人情報として、下記事項を教えていただけますか。
~
lovelight2012
さんによる翻訳
Schedule of your stay:
You need to fill out the time schedule of your stay on the application form.
At first, what do you think about it below as a preliminary plan?
[ The place of your stay]
I've received suggestion from B. During your internship, would you like to stay at a share-house with B and other 10 people in Roppongi-1-Chome that takes about 45 minutes from our office?
In this case, we will pay for the rent to the owner directly, then we will withdraw the same amount of the money from the allowance.
Would you please let me know the things below as information of an applicant on the application form?
You need to fill out the time schedule of your stay on the application form.
At first, what do you think about it below as a preliminary plan?
[ The place of your stay]
I've received suggestion from B. During your internship, would you like to stay at a share-house with B and other 10 people in Roppongi-1-Chome that takes about 45 minutes from our office?
In this case, we will pay for the rent to the owner directly, then we will withdraw the same amount of the money from the allowance.
Would you please let me know the things below as information of an applicant on the application form?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
lovelight2012
Starter
Hello everyone!
I'm Japanese, living in kyushu.
I would like to hel...