Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ターボアドレス(TurboAddress)は、最も早い連絡先(Contacts)を目標に作られたアプリです。 特徴 このアプリは連絡先を探すときの上下移...
翻訳依頼文
ターボアドレス(TurboAddress)は、最も早い連絡先(Contacts)を目標に作られたアプリです。
特徴
このアプリは連絡先を探すときの上下移動がとっても簡単に行えます。
画面遷移も最小、またポップアップで行うため、画面遷移時の待ち時間がほとんどありません。
コンセプト
検索に文字をいれるよりも、スクロールが簡単なほうが早く探せるのではないか?とのコンセプトにより設計されました。
手の小さな方でも、どの瞬時にアクセスできる。そんなアドレス帳です。
iMessageには未対応。
特徴
このアプリは連絡先を探すときの上下移動がとっても簡単に行えます。
画面遷移も最小、またポップアップで行うため、画面遷移時の待ち時間がほとんどありません。
コンセプト
検索に文字をいれるよりも、スクロールが簡単なほうが早く探せるのではないか?とのコンセプトにより設計されました。
手の小さな方でも、どの瞬時にアクセスできる。そんなアドレス帳です。
iMessageには未対応。
yukiya
さんによる翻訳
TurboAddress is an application designed to be the speediest Contacts you can reach.
Feature
With this application, you can scroll up and down very easily to find a contact.
Screen transitions are made with the pop-ups or in the simplest way, you don’t have to wait a little for the screen to transit.
Concept
It was designed with the concept that finding a contact by scrolling on a simpler screen is easier than by entering a word.
This address book is accessible by the small-hands instantly.
iMessage is unsupported.
Feature
With this application, you can scroll up and down very easily to find a contact.
Screen transitions are made with the pop-ups or in the simplest way, you don’t have to wait a little for the screen to transit.
Concept
It was designed with the concept that finding a contact by scrolling on a simpler screen is easier than by entering a word.
This address book is accessible by the small-hands instantly.
iMessage is unsupported.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...