Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] It won't be a problem as Google checkout/wallet is also used in Japan. Bes...
翻訳依頼文
Google Checkout/Walletは日本でも使われているので大丈夫です。
それよりも聞きたいことがあります。●●のサイトにはサイズXLは在庫があるようだったので注文しましたが
新たに送られてきたURLにはXLの在庫はないようですね?
サイズはXLが欲しいので、注文したのですがどうゆうことでしょうか?
在庫がないということでよろしいでしょうか?
急いでいるので、至急返事を下さい。
それよりも聞きたいことがあります。●●のサイトにはサイズXLは在庫があるようだったので注文しましたが
新たに送られてきたURLにはXLの在庫はないようですね?
サイズはXLが欲しいので、注文したのですがどうゆうことでしょうか?
在庫がないということでよろしいでしょうか?
急いでいるので、至急返事を下さい。
wying29
さんによる翻訳
It won't be a problem as Google checkout/wallet is also used in Japan.
Besides that, there is also something else that I would like to know. I have ordered xl as I saw there were some stocks at the・・website but it seems like there are no stocks left according to the new URL link that you gave me.
I really want to get size XL and that is why I orddered it, so could you tell me what is happening now? Could it be there are actually no more stocks available?
It is really urgent please contact me ASAP.
Besides that, there is also something else that I would like to know. I have ordered xl as I saw there were some stocks at the・・website but it seems like there are no stocks left according to the new URL link that you gave me.
I really want to get size XL and that is why I orddered it, so could you tell me what is happening now? Could it be there are actually no more stocks available?
It is really urgent please contact me ASAP.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 430.5円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
wying29
Starter
Born and bred in Malaysia, like other locals, I speak Malay, Chinese and Engl...