Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 〇〇会社の担当者様へ 連絡が遅くなり申し訳ございません。 質問の返答そして条件の良い提案をして頂きありがとうございます。 今回の注文は2個にしたいと思...
翻訳依頼文
〇〇会社の担当者様へ
連絡が遅くなり申し訳ございません。
質問の返答そして条件の良い提案をして頂きありがとうございます。
今回の注文は2個にしたいと思います。
確認ですが2個の場合は送料は5.50ユーロでしょうか?
次回は多く注文しますのでよろしくお願いします。
私はドイツ語で連絡を取ることが初めてでした。
あなたには伝わりにくいことがあったと思います。
また私もすぐに理解できないこともありましたが、少しずつドイツ語を勉強していこうと
思います。
注文したのでインボイスを送って下さい。
連絡が遅くなり申し訳ございません。
質問の返答そして条件の良い提案をして頂きありがとうございます。
今回の注文は2個にしたいと思います。
確認ですが2個の場合は送料は5.50ユーロでしょうか?
次回は多く注文しますのでよろしくお願いします。
私はドイツ語で連絡を取ることが初めてでした。
あなたには伝わりにくいことがあったと思います。
また私もすぐに理解できないこともありましたが、少しずつドイツ語を勉強していこうと
思います。
注文したのでインボイスを送って下さい。
kirschbluete
さんによる翻訳
(社名)
Sehr geehrte Damen und Herren,
bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht.
Vielen Dank für Ihre Antwort und ein günstiges Angebot.
Diesmal möchte ich zwei Stück bestellen.
Darf ich Sie noch mal fragen, ob der Versand 5.5 Euro für 2 Stück beträgt?
Nächstes Mal kaufe ich gerne eine Menge Artikel ein.
Übrigens war das meine erste Erfahrung, dass ich mit jemandem auf Deutsch Kontakt aufgenommen habe.
Vielleicht konnten Sie nicht richtig verstehen.
Ich konnte auch nicht. Aber ich werde Deutsch langsam lernen.
Ich habe schon die Artikel bei bestellt. So, senden Sie mir bitte die Rechnung.
Vielen Dank für im Voraus
Mit freundlichen Grüßen
Sehr geehrte Damen und Herren,
bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht.
Vielen Dank für Ihre Antwort und ein günstiges Angebot.
Diesmal möchte ich zwei Stück bestellen.
Darf ich Sie noch mal fragen, ob der Versand 5.5 Euro für 2 Stück beträgt?
Nächstes Mal kaufe ich gerne eine Menge Artikel ein.
Übrigens war das meine erste Erfahrung, dass ich mit jemandem auf Deutsch Kontakt aufgenommen habe.
Vielleicht konnten Sie nicht richtig verstehen.
Ich konnte auch nicht. Aber ich werde Deutsch langsam lernen.
Ich habe schon die Artikel bei bestellt. So, senden Sie mir bitte die Rechnung.
Vielen Dank für im Voraus
Mit freundlichen Grüßen
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...