Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] スタートップ企業が成長と成熟を続けることを可能とするエコシステムを突き動かす主な要素や主な人物は何/誰であると考えますか? インドネシアのスタートア...

翻訳依頼文
Founder of DailySocial sees potential in Indonesian tech scene, but critical point not reached yet

As tech entrepreneurship continues to grow in Indonesia, founder of leading local tech blog DailySocial shares his takes on what really is happening on the ground.

Looking to learn more about the progress that the Indonesian startup community has made over the past year, e27 interviewed Rama Mamuaya, the founder of leading Indonesian tech blog DailySocial and organiser of Sparxup. Rama shared some of his thoughts and opinions on what has been happening and how things are changing in the local scene.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
DailySocial の創設者はインドネシアのテクノロジー環境に可能性があると見ているが、臨界点にはまだ達していない。

インドネシアの技術系企業家精神が高まり続けている中、地域の技術系ブログであるDailySocialの創設者が、現場では本当に何が起こっているのかについて語ります。

インドネシアの新規事業コミュニティーが昨年作り上げてきた進化に目を向け、インドネシアの主要な技術系ブログDailySocialの創設者であり、Sparxupの主催者であるRama Mamuayaにe27はインタビューを行いました。Rama氏は、地域では何が起こっていて、どのような変化が起こっているのかについての彼の意見や考えをシェアしてくれました。
3_yumie7
3_yumie7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4509文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,146円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
フリーランサー
bananamoon bananamoon
Starter
Grad. school student in Germany. Graduated from university in Taiwan. Speak: ...
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...