Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 一度の注文で一商品あたり8個あるいはそれ以上の場合には個数による値引きをすることができます(商品ナンバーは同じでなければなりませんがサイズとか色は変えるこ...
翻訳依頼文
We are able to give quantity discounts on orders with items ordered in the quantity of 8 or more on the same order. (The item number must be the same, but sizes and colors can differ-it does not have to be 8 of any one size orcolor).We also have a lifetime discount program that costs a one time charge of $24.95 to join.
This Goal Club gives you 10% off starting with the first order you join, as well as all future orders with us with no renewal fees. This 10% is given in addition to quantity discounts, so large orders can be placed at a lot lower prices than the starting retail price.Thank you for giving us the opportunity to serve you.
This Goal Club gives you 10% off starting with the first order you join, as well as all future orders with us with no renewal fees. This 10% is given in addition to quantity discounts, so large orders can be placed at a lot lower prices than the starting retail price.Thank you for giving us the opportunity to serve you.
sweetnaoken
さんによる翻訳
同じ商品を8個以上ご注文いただきますと、数量割引きをさせていただきます。(色やサイズが違ってもかないませんが、商品番号は同じでなければなりません。)また、24.95ドルで生涯ディスカウントプログラムをお求め頂けます。
こちらのGoal Clubは、入会後初めてのご注文、その後のご注文に対し10%を割引きさせていただきます。追加料金はございません。こちらの10%割引きとは別に数量割引きもさせていただきます。大量注文していただければ店頭価格よりも更にお値打ちにお買い上げいただけます。ご利用ありがとうございました。
こちらのGoal Clubは、入会後初めてのご注文、その後のご注文に対し10%を割引きさせていただきます。追加料金はございません。こちらの10%割引きとは別に数量割引きもさせていただきます。大量注文していただければ店頭価格よりも更にお値打ちにお買い上げいただけます。ご利用ありがとうございました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 643文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,447.5円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter