Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
こちらの商品ですが6個購入の場合、日本までの送料はいくらになりますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品ですが6個購入の場合、日本までの送料はいくらになりますか?
翻訳依頼文
こちらの商品ですが6個購入の場合、日本までの送料はいくらになりますか?
jackizero
さんによる翻訳
If I order for 6 pcs of the product, what is the shipping fee to Japan?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
315円
翻訳時間
3分
フリーランサー
jackizero
Starter
母語是正體中文(香港)/廣東話,能寫正體中文、簡體中文、英文及日文。擅長日英、日中、中英及英中翻譯,並具廣告文案經驗,能寫中英文創意文案。
Free...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
・輸送費用について インボイスを確認しました。 本日中に輸送費をお支払いさせて頂きます。 ・倉庫での保管期間について コロナウイルスの影響で、通常より検査に時間がかかってしまう為、検査機関に商品が到着してから、検査完了まで約2週間程かかるようです。 商品の輸送開始日が6月末日か7月最初の週頃になりそうですが、大丈夫でしょうか?
日本語 → 英語
請求に関しては建て替えていただき、すぐに私があなたに支払います。 荷物を一旦あなたの倉庫へ返送しようと思いましたが、それには€300かかると言われ、 あまりにも高く、私は大変憤りを感じましたので、あなたにサポートしてもらい、輸出書類を用意する事を望んでいます。 どうか私のお願いを聞き入れていただけると助かります。 お返事お待ちしております
日本語 → 英語
添付を見て下さい 私はVAT calculation settingsでDefault tax codeをA_BOOKS_GENで登録してます しかしアマゾンが言うように0レートではなく、アマゾンが指定した8%が商品に課税されています 新規で商品を登録すれば0レートになるようなので、既存の商品が課税されるのは私は諦めました 私があなたに教えて欲しいのは御社に提出する資料についてです これまでの様に0レートのリストは必要ですか? 必要なら20%と8%と0レートの商品リストが必要ですか?
日本語 → 英語
いくつか質問させて下さい。 1)以下の回答で価格が変わっていますが、費用側の変動はありませんか?Aの費用はどう見ればよいでしょうか。 2)以前Eの回答を2ドルで頂きました。この回答は3月のBと重複はありませんか? 我々は回答を尊重する一方で、Pはご存じの通り経営陣の強い関心事であり、より正確な実態を取り込むべきと思います。 またもう1点、Cの扱いを決める必要があります。これを設定すべきか否か見解を確認させて下さい。 参考に昨日時点の結果を添付します。これは最新の回答に基づき更新します。
日本語 → 英語
jackizeroさんの他の公開翻訳
[Procedures]
1. After you have checked with ebay, please kindly send me the invoice (with correct address) for settling the payment.
2. I will settle the payment according to the invoice.
3. When you confirmed the recipient of the money, please kindly return $85 to my payal address.
Thank you very much.
日本語 → 英語
Creator's details: Wiki
aiLaLa Christmas Sale!
Limited Time Offer Luxury items giving away as free gift!
Limited Time Offer 20th Novermber ~ 25th December
Free gift of items below!
a "wrapping cloth" trueheartedly presented as a thanksgiving gift
Resistance to shrinkle and crumble even getting wet and wrinkle-free, it is the best wrapping cloth for any wrapping purposes.
・ Size: About 70cm
* Please be awared that the colour shown in the image and the actual colour may be varied.
※ First come first serve, while stock lasts.
日本語 → 英語
Thank you very much for your hard work on the display work.
We would use the common grossy paper.
Then we will mount it on a wooden panal with gross lamination on its surface as the finishing.
日本語 → 英語
Even I have tried again to settle the payment in Paypal, it still could not be completed.
Payee:
*******@yahoo.con recipient of this payment is"unregistered"
is shown.
I have been buying on ebay for many times but it is the first time i encountered this problem so far.
As I have no idea what to do to deal with this issue, is it possible for me to cancel the order?
日本語 → 英語
jackizeroさんのお仕事募集
Impressive translation service between Chinese (both traditional and simplified), English and Japanese.
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Creative writing service in Chinese (both Traditional and Simplified) and English.
$25.00
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,636人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する