Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お支払い、ありがとうございました。月曜日に発送いたします。UPSのトラッキング番号も、同日中にはメールいたします。 また、ご照会のとおり、今後のSt...

この英語から日本語への翻訳依頼は likeluke さん beatrizshizue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

kaccoteaによる依頼 2012/10/07 05:01:47 閲覧 2400回
残り時間: 終了

Thank you for your payment! We will ship your items on Monday. You will be e-mailed the UPS tracking number by the end of the day on Monday.

Yes, I can honor 15% off on most Staub purchases going forward. Before you order, please just e-mail me the items you are interested in so I can be sure they are items that we can apply the 15% discount to. Then, we can proceed as we did with this order (PayPal Invoice for Payment, ship to FL).

likeluke
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/10/07 05:50:35に投稿されました
お支払い、ありがとうございました。月曜日に発送いたします。UPSのトラッキング番号も、同日中にはメールいたします。

また、ご照会のとおり、今後のStaubのご注文につきましても、ほとんどの場合におきまして、15%のディスカウントが可能かと思われます。ご注文に先立ちまして、ご関心をお持ちの品物についてあらかじめメールをいただけましたら、15%オフが可能な品目かどうか、ご確認いたします。そして、それに応じて、適宜、今回と同様のお手続き(お支払いに際しましてのPaypalの送り状の添付、および、フロリダ州への発送)をさせていただきます。
★★★★☆ 4.0/2
beatrizshizue
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/07 05:16:21に投稿されました
お支払いしていただきありがとうございます!月曜日には商品を出荷します。そして月曜日終わりまでに、あなたにUPS追跡番号をメールで知らせます。

はい、我々は、今後もStaubの購入商品のほとんどに15%オフを与えることを名誉できます。ご注文前に、我々にご購入なされる商品をメールで知らせていただけましたら、15%の割引を適用することが確認できます。そして我々は以前のオーダーで行った順番のように行います。(PayPalを通して請求書、支払いそしてフロリダ州へ運送)
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。