Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも魅力的なオファーありがとう。 今、R11の新品のヘッドを探しているが、あなたは手に入れられますか? もし、手に入れられるようであれば私はあなたか...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん funkysoul さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kurihideによる依頼 2012/10/06 21:52:58 閲覧 1574回
残り時間: 終了

いつも魅力的なオファーありがとう。

今、R11の新品のヘッドを探しているが、あなたは手に入れられますか?

もし、手に入れられるようであれば私はあなたから、下記の値段でいくつでも購入します。

左利き用でも問題ありません。

1つでも手に入れられるようだったら、私に連絡が欲しい。

あなたと良い取引ができることを楽しみにしています。



あなたの紹介してくれたRombax shaftの在庫はいくつありますか?

このヘッドの左利き用はありますか?

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 21:56:54に投稿されました
Thank you for amazing offers.

I am looking for the new R11 head, but is it possible to get it?

If you can, I would like to buy any amount from you, with following price.

I do not mind even it is for left handed use.

Looking forward to having a good business with you.

How many Rombax shaft that you introduce me, do you have?

Do you have a left-hander use head for this?
★★☆☆☆ 2.4/2
funkysoul
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 22:01:59に投稿されました
Thank you for your continuous great offer.
Currently, I'm looking for a new(not used) head. Can you get it for me?
If so, I'll buy it from you for the price listed below.
It's not a problem even if it's for a left-handed.
If you can get even one of it, I would like to hear from you.
I'm looking forward to make a great deal with you.

How many Rombax shaft you told me about you got in stock as of now?
Do you have a head for a left-handed?
★★☆☆☆ 2.4/1
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 22:00:13に投稿されました
Thank you always for your affractive offers.
I am lookig for a R11's new head at the moment. Could you get one?
If you can get it for me, I will buy them from you with the price below. It does'nt matter how many.
The ones for left handed will be no problem,
Please let me know if you can get one.
Hope we can have a good deal.


How many is the stock of Rombax shaft that you told me?
Do you have the ones for left handed?
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。