Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] わたしがとても気に入っているいくつかの写真をあなたに。 この前あなたにお送りしたメールで、わたしは、わたし自身が溶接(修理)すると言っていましたが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は bibliosch さん huizeun さん beatrizshizue さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

otaka0706による依頼 2012/10/05 23:55:04 閲覧 1488回
残り時間: 終了

Some pics for you i am very pleased.

The last message i sent you i said i do welding but i can't weld to save my life lol it was my wifes cousin who welded it.

bibliosch
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 00:14:04に投稿されました
わたしがとても気に入っているいくつかの写真をあなたに。

この前あなたにお送りしたメールで、わたしは、わたし自身が溶接(修理)すると言っていましたが、
それができませんでした。妻を助けるため(笑)でした。溶接したのは、私の妻の従弟です。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2
bibliosch
bibliosch- 約12年前
妻→わたしの命 の間違いです。失礼しました。
beatrizshizue
beatrizshizue- 約12年前
でも、それは「手助け」の意味じゃないんですか?だとしたら、それであってるんだと思いますよ。どうでしょう。
bibliosch
bibliosch- 約12年前
コメントありがとうございます。to save my "life" を、to save my "wife" と見間違えてしまったので、その訂正をと思いました。
otaka0706
otaka0706- 約12年前
みなさん意見の交換を拝見して非常に信頼感を覚えました。本人と妻のいとこが溶接したとの意味だそうです。誠に有難うございました
beatrizshizue
beatrizshizue- 約12年前
意味が伝わりなによりです(笑)ありがとうございました。
bibliosch
bibliosch- 約12年前
ありがとうございました。
huizeun
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 00:03:20に投稿されました
君のいくつかの写真は、非常に嬉しく思います。

私が送った最後のメッセージは、私が、それを溶接した人私の妻のいとこだった、溶接を行うことが、私の命を救うために溶接することができないと言いました。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.6/7
beatrizshizue
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 00:09:08に投稿されました
君にいくつかの画像を送信。とても満足しています。

この前送ったメッセージには僕は溶接をするって言ってたけど、そんなにできませんよ(笑)あれは僕の妻のいとこが溶接をしたんだ。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/6

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。