Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 予想以上に時間がかかるので、次回は早めに発注したいと思います 商品写真を添付しますので確認お願い致します。 1 商品全体的にホコリ汚れがあります。改...
翻訳依頼文
予想以上に時間がかかるので、次回は早めに発注したいと思います
商品写真を添付しますので確認お願い致します。
1 商品全体的にホコリ汚れがあります。改善可能でしょうか?
2 44035、44036、44037の検品の結果、半分が不良品となります。
写真で確認できるようにシールで色分けしています
赤シール トゲトゲした傷があります(確実にクレームが来ます)
青シール 部品欠損(磁石、カバー外れ)
緑シール 色ムラや落ないシミ
今後の取引の為にも
不良品に対する対応や解決策を探したいと願っています。
berryberry19
さんによる翻訳
It takes longer than I expected, so I will try ordering them earlier next time.
Attached please find the image of products. Please confirm.
1. I find the products dusty as a whole. Is it possible to improve?
2. No. 44035,44036,44037 are defective as a result of inspection.
In order for you to be able to confirm, I use stickers in different color to mark.
Red sticker: There are sharp scratches. (There will be a claim for this for sure.)
Blue sticker: Some parts are missing. (magnets, cover is off.)
Green sticker: Unevenly-colored or stains that don't come off.
To have a business deals with you continuously in the future, I hope to find a solution for the problem and hope to hear a good response from you.
Attached please find the image of products. Please confirm.
1. I find the products dusty as a whole. Is it possible to improve?
2. No. 44035,44036,44037 are defective as a result of inspection.
In order for you to be able to confirm, I use stickers in different color to mark.
Red sticker: There are sharp scratches. (There will be a claim for this for sure.)
Blue sticker: Some parts are missing. (magnets, cover is off.)
Green sticker: Unevenly-colored or stains that don't come off.
To have a business deals with you continuously in the future, I hope to find a solution for the problem and hope to hear a good response from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
berryberry19
Starter
日本生まれですが、高校・大学を北米で過ごしています。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。