Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] サイズを間違って納品された商品代金のディスカウント分は、次回 発注した時の商品代金の支払いの際に相殺します。 なぜなら、同じ価格の商品を発注するからです。...
翻訳依頼文
サイズを間違って納品された商品代金のディスカウント分は、次回 発注した時の商品代金の支払いの際に相殺します。
なぜなら、同じ価格の商品を発注するからです。
ディスカウントされて商品以外は、納品されています。サイズを間違って納品したことは、メーカーもメールで認めているので、納品した商品に関しては必ずお支払いをお願い致します。
また、会社の同僚に既に伝えましたが、来月初旬から1週間 お店を休ませて頂きます。
なぜなら、同じ価格の商品を発注するからです。
ディスカウントされて商品以外は、納品されています。サイズを間違って納品したことは、メーカーもメールで認めているので、納品した商品に関しては必ずお支払いをお願い致します。
また、会社の同僚に既に伝えましたが、来月初旬から1週間 お店を休ませて頂きます。
ashishjoshi
さんによる翻訳
I will offset the discount of the wrong size delivered item at the time of paying for the next order because I am going to order the item of same price.
Items other than the discounted items are also delivered. Manufacturer has also admitted in the mail about the difference in the size. so, i kindly request you for the payment in any case.
And, I have already informed the company colleagues that your shop will remain closed for one week in the starting of next month.
Items other than the discounted items are also delivered. Manufacturer has also admitted in the mail about the difference in the size. so, i kindly request you for the payment in any case.
And, I have already informed the company colleagues that your shop will remain closed for one week in the starting of next month.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...