Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしいコメントをありがとう!!友達も喜ぶと思います! Bajaはノーマルも面白いし、改造して自分だけの1台を作り上げるのも心から楽しいラジコンですよね...
翻訳依頼文
素晴らしいコメントをありがとう!!友達も喜ぶと思います!
Bajaはノーマルも面白いし、改造して自分だけの1台を作り上げるのも心から楽しいラジコンですよね。
日本は走らせる場所が非常に少ないので残念なんだけど、こうゆうイベントとコラボレーションして遊ぶのも多くの友達も増えて楽しかったです!
X5Rは砂浜で走らせるだけにしてるから、ダート走行用にもう一台買っちゃおうかな(笑
Bajaはノーマルも面白いし、改造して自分だけの1台を作り上げるのも心から楽しいラジコンですよね。
日本は走らせる場所が非常に少ないので残念なんだけど、こうゆうイベントとコラボレーションして遊ぶのも多くの友達も増えて楽しかったです!
X5Rは砂浜で走らせるだけにしてるから、ダート走行用にもう一台買っちゃおうかな(笑
p_saovapakhiran
さんによる翻訳
Thank you for your splendid comment!! I think my friends will be happy too!
Baja is normal but interesting. If it is remodelled and made one only for oneself, it would be really an enjoyable model.
It is disappointing that there is only a limited number of places in Japan to drive remote controlled models. By playing and collaborating with such event, I could enjoy and make new friends!
X5R is only designed to run on a sandy beach. If it has to be run on a dirt, I wonder I have to buy a new one. (Laugh)
Baja is normal but interesting. If it is remodelled and made one only for oneself, it would be really an enjoyable model.
It is disappointing that there is only a limited number of places in Japan to drive remote controlled models. By playing and collaborating with such event, I could enjoy and make new friends!
X5R is only designed to run on a sandy beach. If it has to be run on a dirt, I wonder I have to buy a new one. (Laugh)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
p_saovapakhiran
Starter
Occupation:
Software Engineer
Language Proficiency:
Thai: Native
En...
Software Engineer
Language Proficiency:
Thai: Native
En...