[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品届きました。ありがとうございます。 さらに追加で10個注文します。 (この前の2個+新規で8個、合計10個です。) またペイパルで支...

この日本語から英語への翻訳依頼は p_saovapakhiran さん etiemarc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/10/01 12:11:18 閲覧 1110回
残り時間: 終了

こんにちは。
商品届きました。ありがとうございます。

さらに追加で10個注文します。
(この前の2個+新規で8個、合計10個です。)

またペイパルで支払いますので見積もりをお願いします。

前回、12個の金額を支払いましたが届いたのは10個なので今回の注文で金額を差し引いて下さい。

またケース、リフレクターの取寄せは出来ますか??

お返事お待ちしています。


p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/01 12:27:28に投稿されました
Hello,
The item has arrived. Thank you very much.

I would like to additionally order 10 pieces of the items.
(The previously ordered 2 pieces of items and this newly ordered 8 pieces of items. So, it will be 10 pieces of items in total.)

Also, I am going to make a payment via Paypal, so please inform me of the quoted price.

Last time, I paid for 12 pieces of items, but I received only 10 of them. Therefore, please kindly deduct them from the cost of this order.

Moreover, is it possible to order cases and reflectors?

I am looking forward to your reply.
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/01 12:17:16に投稿されました
Hello.
The product arrived. Thank you.

Furthermore, I order ten by addition.
(two last + is new and are eight, ten in total.)

In addition, please estimate it because you pay in pay pal.

I paid 12 amounts of money, but, please deduct an amount of money by this order last time because it is ten to have arrived.

In addition, can you order a case, the reflector? ?

I wait for an answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。