Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] お知らせしておきたいのですが、私は最初にTNTポストと話をして、彼らの規則ではあなたの2kgのゴマに1200ドルを課金すると言われたのですがそれはあまりに...
翻訳依頼文
You have to note that first I talked with TNT Post and as per their regulation they offered to charge me 1200 dollar for your 2 kgs of sesame but I refused because it was too much and incredible. I looked again for new transporters like FEDEX and contacted their special in charge directors so that we could get a cheaper rate and hopefully we could do it successfully and got a cheap and reasonable rate of transport.
You were supposed to pay 200 dollar for transportation and 200 dollar for customs total ($ 400) but we paid $170 for transport and performed the customs affairs by our own staff, therefore you saved from 400 dollar around 230 dollar and we do not charge you for the customs expenses.
You were supposed to pay 200 dollar for transportation and 200 dollar for customs total ($ 400) but we paid $170 for transport and performed the customs affairs by our own staff, therefore you saved from 400 dollar around 230 dollar and we do not charge you for the customs expenses.
gloria
さんによる翻訳
お知らせしておきたいのですが、私は最初にTNTポストと話をして、彼らの規則ではあなたの2kgのゴマに1200ドルを課金すると言われたのですがそれはあまりにも高すぎるので断ったのです。そこれFEDEXなどの他の輸送業者を探して料金について問い合わせ、もっと安い料金にならないか検討しました。それがうまくいき、もっと安くて妥当な輸送料金になりました。
あなたは輸送料金を200ドル、関税に200ドルで合計400ドルを支払うという想定をしていましたが、当社輸送に170ドル、税関では自社スタッフで対応したので、400ドルのうち約230ドルを節約できたことになります。したがって当社からあなたに関税費用の課金はありません。
あなたは輸送料金を200ドル、関税に200ドルで合計400ドルを支払うという想定をしていましたが、当社輸送に170ドル、税関では自社スタッフで対応したので、400ドルのうち約230ドルを節約できたことになります。したがって当社からあなたに関税費用の課金はありません。