Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼が言うには、テープ装置の中の機械的な不良が、正しい回転を妨げているとのことでした。修理に合計$191.00かかりました。ユニットを家に持ち帰り電源を入れ...

翻訳依頼文
He said it is a mechanical failure in the tape drive which prevented it from spinning correctly. The repairs totaled $191.00. Upon bringing the unit home and powering it up, I discovered that that tape inside the unit had been recycled from an old reel to reel piano recording (you can still faintly hear the original piano recording which doesn't quite fully erase as they pass over the erase heads.) I'm told that putting the wrong tape in the unit can cause unusual wear and tear. The unit worked for about an hour and then the tape stopped spinning.
shimauma さんによる翻訳
彼が言うには、テープ装置の中の機械的な不良が、正しい回転を妨げているとのことでした。修理に合計$191.00かかりました。ユニットを家に持ち帰り電源を入れたところ、ユニットの中のテープが、ピアノ演奏を録音した古いオープンリール式テープのリサイクル品であることが分かりました。(消去ヘッドをすり抜けて完全に消去されなかった元々のピアノ演奏がまだわずかに聞こえます) ユニットへ間違ったテープを入れると、普通でない摩損を生じる場合があると言われました。 ユニットが約1時間動いた後、テープの回転が止まりました。
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1047文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,356.5円
翻訳時間
11分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する