Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] パラレルコンピューティングを使いやすくすることは、「コンピュータサイエンスが直面してきた問題と同じくらい難しい問題」とされています。このような大きな挑戦を...

翻訳依頼文
Making parallel computing easy to use has been described as "a problem as hard as any that computer science has faced". With such a big challenge ahead, we need to make sure that every programmer has access to cheap and open parallel hardware and development tools. Inspired by great hardware communities like Raspberry Pi and Arduino, we see a critical need for a truly open, high-performance computing platform that will close the knowledge gap in parallel programing. The goal of the Parallella project is to democratize access to parallel computing. If we can pull this off, who knows what kind of breakthrough applications could arise. Maybe some of them will even change the world in some small but positive way.
nancylucytracy さんによる翻訳
パラレルコンピューティングを使いやすくすることは、「コンピュータサイエンスが直面してきた問題と同じくらい難しい問題」とされています。このような大きな挑戦を前に、プログラマーそれぞれがオープンでパラレルなハードウェアと開発ツールを安価に利用できるようにする必要があります。Raspberry Pi や Arduino のような優れたハードウェアコミュニティのように、パラレルプログラミングにおける知識の隔たりを埋める役割を果たす真にオープンでパフォーマンスの高いコンピューティングプラットフォームが非常に必要とされています。パラレルプロジェクトのゴールは、パラレルコンピューティングへのアクセスを開かれたものにすることです。これを成功させることができたときに、私たちの想像の域を超えた画期的なアプリケーションが開発されるかもしれません。このようなアプリケーションのいくつかは、私たちの世界を小さくともポジティブな方向に変える力を持っていることでしょう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
nancylucytracy nancylucytracy
Starter