Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 110ユーロの国際小包を見つけました。 送料計算ツールに問題があったようです。道理でとんでもない値段だと思ったわけです。 今日の午後時間があったら、確...
翻訳依頼文
j ai trouvé un colissimo international à 110 euros
le calculateur sur mon site doit avoir un problème cel a me semblait completement fou ce prix
si je peux cette après midi je passerai à la poste pour confirmer . Je vous dirai . Mais cela doit être cela .
pour les frais Pyapl je ne peux calculer qu une fois l enchère terminée .
je rajouterai en proportion sur les frais de colissimo sur la facture
Voila, j'espère que vous l obtiendrai ?
Il y a deja 7 personnes vous compris qui l'ont bloqué .
le calculateur sur mon site doit avoir un problème cel a me semblait completement fou ce prix
si je peux cette après midi je passerai à la poste pour confirmer . Je vous dirai . Mais cela doit être cela .
pour les frais Pyapl je ne peux calculer qu une fois l enchère terminée .
je rajouterai en proportion sur les frais de colissimo sur la facture
Voila, j'espère que vous l obtiendrai ?
Il y a deja 7 personnes vous compris qui l'ont bloqué .
amite
さんによる翻訳
私は100ユーロの郵送サ―ビスを見つけました。私のサイトの送料自動計算システムには誤りがあるようで、そこに表示される金額は実費とはかなり懸け離れた金額です。もし、今日の午後郵便局に立ち寄れる時間があれば、金額を確認して貴殿にご連絡申し上げます。しかしながら、前述した金額にまず間違いないと思います。ペイパルの手数料に関しては、残念ながらオ-クションが終了するまでははっきりした金額を申し上げる事が出来ません。請求書に郵送サ―ビスの差額を加算致します。貴殿がオ-クションで落札される事を祈ります。貴殿を含め7名の方が入札されています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 490文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,102.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
amite
Standard