Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] koheiさん、 Payoneerに関心をお持ちいただきありがとうございます。 当社がPayoneernoサービスがお客様にどのようにお役にた...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kk0329による依頼 2012/09/21 04:34:39 閲覧 784回
残り時間: 終了

Dear kohei,

Thank you for your interest in Payoneer.

So that we can better understand how Payoneer’s services can best serve you –

- Who does your company need to pay?
- What company will be making the payments?

Any further information would be much appreciated.
Looking forward to hear from you.

Payoneer Sales Team

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 04:53:32に投稿されました
koheiさん、

Payoneerに関心をお持ちいただきありがとうございます。

当社がPayoneernoサービスがお客様にどのようにお役にたてるかをよりよく理解いただくために、以下の質問にお答えください:

- 貴社はどこへ支払いをするのですか?
- どの会社が支払いをするのですか?

もっと情報があればご提供いただけるとありがたいです。
お返事をお待ちしております。

Payoneerセールスチーム
kk0329さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 04:58:36に投稿されました
拝啓コウヘイ様

Payoneerにお問い合わせいただきありがとうございます。

Payoneerがより良いサービスをお届けできるように、下記の質問にお答えいただると幸いです –

– 貴社から誰宛に支払いをなさるのでしょうか?
– 支払いを行う会社はどこになりますか?

その他、詳しい情報をいただけると非常に助かります。
お返事お待ちしております。よろしくお願いいたします。

Payoneer セールスチーム
kk0329さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 04:56:10に投稿されました
Koheiさんへ、

Payoneerに関心を寄せていただきありがとうございます。

どんなPayoneerのサービスがあなたにとってベストなのか理解するために―

あなたの会社の支払い先はどこですか?
どの会社がその支払いを行いますか?

さらなる詳しい情報があれば幸いです。
お返事お待ちしております。

Payoneer営業部
kk0329さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

Payoneerという決済サービスからのEメールです。
http://www.payoneer.com/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。