Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 「ボールド」とはブラックという意味であなたは言っていますか?ブラックとはその商品がたぶん入手可能だということを意味しますが、手作業でチェックしないとわかり...

翻訳依頼文
When you say “bold”, do you mean black? Black means that he item is probably available, but we do not know until we manually check. Black means that Smarty does not know the inventory status because the manufacturer has not provided it.

Yes, we can still provide most items for you even if they are not showing in Smarty. So, you should definitely email us a list of part numbers and descriptions of any items that you want us to check on for you. We will gather all of the information for you on them and email you back as quickly as we can.

Rough idea of freight on what? Inbound Oakley shipping to me? Usually within the $10 to $20 range.
Best Regards,
gloria さんによる翻訳
「ボールド」とはブラックという意味であなたは言っていますか?ブラックとはその商品がたぶん入手可能だということを意味しますが、手作業でチェックしないとわかりません。メーカーが提供しなかったのでブラックとはスマーティが在庫状況を知らないと言うことを意味します。

はい、彼らがスマーティの中で表示していないくてもほとんどの商品を提供することができます。ですから、チェックしてほしい商品の部品番号のリストと説明をeメールで送っていただければ良いです。そうしたら情報を全て集めてできるだけ早くeメールで返信します。

何についての運賃の大まかなアイデアですか?私のところへ入荷するオークレーですか?通常は$10から$20程度です。
よろしくお願いします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
660文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,485円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する