[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] kmart様 上記のリンクの商品を購入しましたが、 1つの商品が取り置きになっていることに 気づきませんでした。 私は日本から転送会社を利用して購入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

nemurioojiによる依頼 2012/09/17 00:17:37 閲覧 1110回
残り時間: 終了

kmart様

上記のリンクの商品を購入しましたが、
1つの商品が取り置きになっていることに
気づきませんでした。

私は日本から転送会社を利用して購入しており
商品が到着してから気づきました。

どうやらキャンセルされたようですが、
キャンセルされた商品の代金の返金は可能でしょうか?

返金が可能であれは以下のPayPalアカウントへの返金を
お願いしたいと思います。

返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 02:01:20に投稿されました
Kmart

I purchased the items linked above, but I did not realize that one of the items was out of stock.

I used a shipping company to ship the items to me in Japan, and only when they arrived did I realize it.

It seems as though it was somehow canceled, but is it possible for the money for the canceled item to be returned?

If so, I would like to request the money be sent to my PayPal account below.

I await your reply.
Thank you.
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 01:57:23に投稿されました
Dear Kmart,

I made a purchase of the items from the following link but I didn't notice that one of them was put on layaway.


I am in Japan and use a forwarding company to make my purchases so didn't notice until after the items arrived.

It seems that I have canceled it but is it possible to get a refund for the cost of the items that I canceled?

If it is then I'd like for you to send my refund to the following Paypal account.

I hope to hear from you soon.
Sincerely,
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。