Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] オイルやクリームなど皮膚の摩擦を防ぐ潤滑剤を塗布してから行ってください。 力まかせにこすると皮膚を傷めます。プレートが肌にフィットしてなめらかに肌を移動す...

翻訳依頼文
オイルやクリームなど皮膚の摩擦を防ぐ潤滑剤を塗布してから行ってください。
力まかせにこすると皮膚を傷めます。プレートが肌にフィットしてなめらかに肌を移動するくらいの力加減で行ってください。
筋肉のコリをとることができ、肌本来の柔らかさが蘇ります。
筋肉のコリがとれ、本来の筋肉の位置に戻ります。
筋肉のコリをとることで肌の弾力が蘇り、しわが目立たなくなります。
毒素や老廃物が流れることで、くすみがとれ、肌の色が明るくなります。
クマの原因である血液の循環不足を改善します。
cuavsfan さんによる翻訳
Please try using a skin lubricant such as an oil or creme to prevent it from rubbing on the skin.
If you put all your strength into it it will damage your skin. Please fit the plate to the skin and use an amount of power that allows it to slide.
Reducing tension in your muscles will help to revitalize your skin and make it softer.
Reducing tension in your muscles will help the muscles return to their original position.
By reducing tension in your muscles and returning the elasticity to your skin, wrinkles will become less apparent.
Flushing toxins and impurities will remove contaminants, and help make your skin brighter.
It can also help improve poor blood circulation, which is a cause of circles under your eyes.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
cuavsfan cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...