Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡もらったのに返事が遅くなってごめんね。まだ東京に来たばかりだから、色々と環境が整ってないんだね。携帯を持たずに家を出てしまって、今パソコンでメッセージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lovelight2012 さん captainjoel さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

damasiologyによる依頼 2012/09/10 00:02:53 閲覧 1391回
残り時間: 終了

連絡もらったのに返事が遅くなってごめんね。まだ東京に来たばかりだから、色々と環境が整ってないんだね。携帯を持たずに家を出てしまって、今パソコンでメッセージ確認しました。目黒には行きましたか?今日は会えなくて残念でした。二人を案内したい魅力的な東京のスポットがたくさんあるので、改めて色々計画しましょう!

lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 00:20:49に投稿されました
I am really sorry for the late reply to you.

Since you have just arrived in Tokyo, you haven't settled down many things, have you.

I left home without having my cell phone, now I just read your message on the computer.

Did you go to Meguro? I am sorry I missed you today. There are lots of attractive places in Tokyo where I would like to show you around, so let's make a plan for it!

captainjoel
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 00:11:37に投稿されました
I am sorry I was late even though you contacted me.

As I am still new to Tokyo, I have not fully adjusted to the new environment. I left home without my mobile so I checked the message on my laptop. Did you go to Meguro? Its a shame we couldn't meet today. There are loads of interesting places I want to show you in Tokyo, so lets make a plan once again.
★★★☆☆ 3.2/2
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 00:23:37に投稿されました
You contacted me, but I am sorry that I couldn't get back with you sooner. Since you have just come to Tokyo, you may need more time to put everything in place. Don't you? I didn't take my cell phone with me today, so I have just checked your message on PC. Have you gone to Meguro yet? I'm very disappointed that I couldn't see you today. I have many wonderful places that I want to show you in Tokyo, so let's make plans again!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。