Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] マザー·オブ·パールの商品は、海外に出荷するために250ドル以上の許可が必要であると申告しました。しかしながら、弊社は250ドル以下ではお受けできません。...

翻訳依頼文
For items with Mother of Pearl declared over $250 a permit is needed to ship them internationally. However, we do not need a permit for items with a value lower than $250

I have removed the hold from your package as the value I see is $125.00 and you can ship it either to your country or to the US address you provided below directly from your ship request section after you select the package for shipping.

IF the value of the guitar is higher, then we recommend you to ship the guitar to the US address instead.

I hope this information is helpful, and if you have any questions please feel free to contact us.
sweetnaoken さんによる翻訳
Mother of Pearlを含む商品で250ドルを超える場合、国際発送する場合は許可証が必要です。しかし、250ドル以下の商品には許可証は必要ありません。

私は、あなたの商品が125ドルの価格だと確認した為、あなたの荷物から”保留”を削除させていただきました。あなたが提供してくれた下記のあなたの国、アメリカ国内の住所のどちら宛へも、発送用荷物を選択した後、発送リクエストセクションから直接発送する事が可能です。

もし、ギターの価格が高い場合はアメリカ国内の住所宛への発送をお勧めいたします。

この情報がお役に立ちますことを望んでおります。ご質問がございましたらご連絡ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
612文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,377円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter