Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これで左右の見え方の違いを補正します。 一度設定すると、各アイカップのインデックスマークと並ぶ、双眼鏡の左右の管の番号を確認してください。 表示の焦点...
翻訳依頼文
This compensates for any vision differences between your left and right eyes.
Once set, note the number on the left and right binocular tubes that the index mark on each eyecup is lined up with.
With the display focus and diopter adjustment set to these positions, you should be able to obtain sharp viewing of
objects at any distance by simply adjusting the center focus knob while you look through the binocular. There is no
need to re-adjust the display focus or diopter adjustment, unless you share the binocular with another user, or if your
eyes become tired over a long period of use.
Once set, note the number on the left and right binocular tubes that the index mark on each eyecup is lined up with.
With the display focus and diopter adjustment set to these positions, you should be able to obtain sharp viewing of
objects at any distance by simply adjusting the center focus knob while you look through the binocular. There is no
need to re-adjust the display focus or diopter adjustment, unless you share the binocular with another user, or if your
eyes become tired over a long period of use.
y_y_jean
さんによる翻訳
この機能は、右目と左目のビジョンの違いを補整します。
一度設定したら、左右両方の双眼鏡チューブのアイカップ部分にあるにあるインデックスマークに記載されている数字を記録しておいて下さい。
ディスプレイ・フォーカスとジオプター調整を設定すれば、双眼鏡で確認しながらセンターフォーカスのつまみをシャープに調節すれば、どんな距離でもシャープにご覧いただけます。ディスプレイフォーカスやジオプター調整は、どなたかに貸し出されるか、長時間使用して目が疲れてしまった場合以外、再調節する必要はございません。
一度設定したら、左右両方の双眼鏡チューブのアイカップ部分にあるにあるインデックスマークに記載されている数字を記録しておいて下さい。
ディスプレイ・フォーカスとジオプター調整を設定すれば、双眼鏡で確認しながらセンターフォーカスのつまみをシャープに調節すれば、どんな距離でもシャープにご覧いただけます。ディスプレイフォーカスやジオプター調整は、どなたかに貸し出されるか、長時間使用して目が疲れてしまった場合以外、再調節する必要はございません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 592文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,332円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
y_y_jean
Starter