Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 色が明るくなるほど、幅は広くなる。白は反射性が高く、最も反射性が低い黒よりも幅を広くとれる。光沢仕上げは艶消しのものよりも幅が広くなる。ターゲットが小さい...
翻訳依頼文
The brighter the color, the longer
the range. White is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black, which is the least
reflective color. A shiny finish provides more range than a dull one. A small target is more difficult to range than a
larger target. The angle to the target also has an effect. Shooting to a target at a 90 degree angle (where the target
surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses) provides good range while a steep angle on
the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect
the ranging capabilities of the unit. The less light (e.g. overcast skies)
the range. White is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black, which is the least
reflective color. A shiny finish provides more range than a dull one. A small target is more difficult to range than a
larger target. The angle to the target also has an effect. Shooting to a target at a 90 degree angle (where the target
surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses) provides good range while a steep angle on
the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect
the ranging capabilities of the unit. The less light (e.g. overcast skies)
gloria
さんによる翻訳
色が明るくなるほど、幅は広くなる。白は反射性が高く、最も反射性が低い黒よりも幅を広くとれる。光沢仕上げは艶消しのものよりも幅が広くなる。ターゲットが小さいと、大きいターゲットよりも範囲指定が難しくなる。ターゲットに対する角度もまた効果がある。もう一方の手の角度が急な角度のときに90度の角度にあるターゲットを撃つと(ターゲットの表面が発せられるエネルギーパルスの飛行経路に対して垂直な場合)、範囲が絞られる。さらに、ライティング条件(たとえば日射量)もユニットの範囲設定に影響を与える。光が少ないほど(たとえば曇りがちな空)(訳注:ここで原文の文章が切れています)