Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
GoProがもっとくだらないルールを導入してしまう前に、私はその価格で10...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] GoProがもっとくだらないルールを導入してしまう前に、私はその価格で100個入手できる。
翻訳依頼文
Unless GoPro puts in more stupid rules, I can get 100 for that price.
gloria
さんによる翻訳
GoProがもっとくだらないルールを導入してしまう前に、私はその価格で100個入手できる。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
13分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
アマゾン経由でオンライン販売する製品へのリンク送ってもらえますか? アマゾンの倉庫から顧客に製品を使用すると、「FBA」(アマゾンによるフルフィルメント)を使用し、あなたが販売し、提供している場合/英国に位置S、あなたの会社は自動的に英国のVAT登録義務があります。これはまた、英国の倉庫/ sから作られた配達の英国VATを請求する必要があることを意味します。また、あなたの会社は付加価値税のリターンをファイルし、英国では四半期ごとにHMRCに付加価値税を支払う義務があります。
英語 → 日本語
私たちは荷物が紛失したことに心を痛めております。あなたから、レンズが出荷された支店に荷物の追跡を要求することをお願いします。また税関、トルコの郵便会社とその所在地、国内での追跡番号、郵便局・支店の電話番号や住所など、どんな情報でもいただければ、私たちも調査と連絡を行います。
英語 → 日本語
あなたはunit # ***に関する. 過去の口座に関して何の連絡もありませんでした。その為、契約のルールに則りあなたの連絡のない口座を満たすためにあなたの商品を売却しました。 受取額は$***.**. となります。 我々は過大な残高に対して適用します。この金額残高に対しては、***。**の不足額があり、直ちに支払いがあります。 我々は販売エージェントからのあなたのアカウントに対し売り上げを適用しました。これには$0.00の超過があります。受け取りに関しては上にあるストレージマネージャーに連絡をして受け取りの準備をしてください。 あなたの商品について処理についてはストレージマネージャーに連絡を取って下さい。
英語 → 日本語
追跡を付けて発送した方が常に送料が高いですが、GSPによる保険が付けられています。私自身世界中で受け取られなかった追跡付きの荷物を送ったことがありません。これは貴方がお決めください。彼らが貴方がコスト削減をしているのではないかと疑っている場合、eBayから警告を受けることがありますが、受けないこともあります。しかし、貴方が2つの商品をキャンセルすると購入としてジョイントリストにアップし、貴方は24ポンドを節約することになります。貴方に要請されていることは私のeBayでキャンセルし理由を選択することです。私からよりもバイヤーからの方が得策のようです。エイドリアン頑張ってね。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する