conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
GoProがもっとくだらないルールを導入してしまう前に、私はその価格で10...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] GoProがもっとくだらないルールを導入してしまう前に、私はその価格で100個入手できる。
翻訳依頼文
Unless GoPro puts in more stupid rules, I can get 100 for that price.
gloria
さんによる翻訳
GoProがもっとくだらないルールを導入してしまう前に、私はその価格で100個入手できる。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
13分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
- すべての3DMaxのXRefs,vrmesh,プロキシ、テクスチャ,GI map等の外部のアセットをサポートします。/クラウド&クラシック - 完全に統合されたアセットのrelinker(3DMaxのアセットトラッカーに基づいた)/クラウド&クラシック - 完全に自動化された統合 - シーンのバージョン化,アセットの確認(アップロード後),シーンの確認/クラウド - 外部のプラグイン - 私たちは多くのプラグインをサポートしています。しかしもしあなたが個人的にセットアップを必要とするな ら私たちに知らせて下さい。 [レンダリング & グラフィカルインターフェイス]: - 複数のGIセットアップによるレンダリングシーン(イラディアンスマップ,軽量キャッシュ,ブルートフォース,ファイナルギャザー, ...
英語 → 日本語
Yanoljaは2005年に約42000米ドルの資金で施設(宿泊設備)情報や旅行コンテンツを提供し始めた。過去10年間で、当社は外国からの投資なしで150%の年成長率を記録してきた。そのサービスには、Yanolja Accommodation、 Yanolja Dangil (当日予約),および Yanolja Pension(ペンション)が含まれる。
英語 → 日本語
これらの3人が持つ困難だった歴史背景を何とかして視聴者に信じてもらえるよう、何か月も掛けて懇切丁寧に説得を行ったのです。
英語 → 日本語
ある企業は我々が関係するサービス提供者に対して人権および倫理に関する独自の政策を取り決め責任を取ることを期待します。主な政策声明をウェブサイトで公開しています。下記の企業倫理政策をお持ちですか? 行動規範/倫理 対ハラスメント/差別政策 現代の奴隷および人身売買政策 安全衛生政策 アクセシビリティー政策 環境の持続可能な政策をお持ちですか? もしそうであるならば、共有いただくかコメントにて記述してください。 排出やその他の分野の環境の目標/ターゲットをお持ちですか? もしそうであるならば、排出量削減の戦略を含めて共有いただくかコメントにて記述してください。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,250人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する