Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。 それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。 最大取引先は、...
翻訳依頼文
オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。
このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。
このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?
gafieira
さんによる翻訳
The cancellation was fixed after receiving the order confirmation.
It is up to almost 30% of order cancellation in the case of some customers.
The biggest trading partner is Rosso
Besides, new customers to which we started approaching this time were also included.
If such situation continues, it might be expected to lose the confidence of trading partners. We'd like give an additional order of the attachment file, in order to improve such situation with the trading partners.
Would you, please, make sure if production of the model in the list is available ?
It is up to almost 30% of order cancellation in the case of some customers.
The biggest trading partner is Rosso
Besides, new customers to which we started approaching this time were also included.
If such situation continues, it might be expected to lose the confidence of trading partners. We'd like give an additional order of the attachment file, in order to improve such situation with the trading partners.
Would you, please, make sure if production of the model in the list is available ?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
gafieira
Starter
Fluent in Korean and Japanese.
Available in English and Russian.
Available in English and Russian.