Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが残してくれた評価を確認しました。 私は本当に心からお詫びしたいです。 ご注文の商品は、9月1日に日本で発売され、明日の速達で発送する予定です。...
翻訳依頼文
あなたが残してくれた評価を確認しました。
私は本当に心からお詫びしたいです。
ご注文の商品は、9月1日に日本で発売され、明日の速達で発送する予定です。
発送が遅れましたが、あなたは、米国でこの商品を受け取る最初のセラーの一人になるかと思います。
アマゾンのシステム上発送済とステータスを変えなければならず、ご迷惑をおかけしました。
1点お願いがありまして、評価を取り消していただけないでしょうか?
今回はご期待に添えなかったということもあり、商品代金と送料は全額返金いたします。
私は本当に心からお詫びしたいです。
ご注文の商品は、9月1日に日本で発売され、明日の速達で発送する予定です。
発送が遅れましたが、あなたは、米国でこの商品を受け取る最初のセラーの一人になるかと思います。
アマゾンのシステム上発送済とステータスを変えなければならず、ご迷惑をおかけしました。
1点お願いがありまして、評価を取り消していただけないでしょうか?
今回はご期待に添えなかったということもあり、商品代金と送料は全額返金いたします。
chipange
さんによる翻訳
I have confirmed your evaluation.
I apologize to you from the bottom of my heart.
Your order item will be on the market in Japan on September 1 and will be sent out by express tomorrow.
Delivery is delayed but you will be the first seller who receive the item in the states.
I am sorry for causing you trouble. I had to change the status on the Amazon system to "delivered".
May I ask you a favor? Could you consider deleting the evaluation?
Since I failed to meet your expectation, I would like to refund your money in full for your item and shipping fee.
I apologize to you from the bottom of my heart.
Your order item will be on the market in Japan on September 1 and will be sent out by express tomorrow.
Delivery is delayed but you will be the first seller who receive the item in the states.
I am sorry for causing you trouble. I had to change the status on the Amazon system to "delivered".
May I ask you a favor? Could you consider deleting the evaluation?
Since I failed to meet your expectation, I would like to refund your money in full for your item and shipping fee.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
chipange
Starter