Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーの生産が遅れた事と運送会社の出荷手配の問題で、弊社の問題で商品の入荷が遅れた事は僕は理解します。しかし、お客さんは、弊社が もう少しメーカーと運送...
翻訳依頼文
メーカーの生産が遅れた事と運送会社の出荷手配の問題で、弊社の問題で商品の入荷が遅れた事は僕は理解します。しかし、お客さんは、弊社が もう少しメーカーと運送会社と連絡をとっていたら、こんなに納期が遅くならいと言っております。月末に商品が到着しても、どこもセールで全く売れないそうです。弊社から発注したらトラブルばかりで、今後 発注するのが難しい。
去年は、色々なブランドの発注を頂きました。
明日 商談するのですが、どのような事を提案
すれば、彼はまた発注してくれるようになりますか。
去年は、色々なブランドの発注を頂きました。
明日 商談するのですが、どのような事を提案
すれば、彼はまた発注してくれるようになりますか。
I could understand that arrival of items has been delayed due to our problem such as the delayed production of manufacture and an issue for shipping of courier company.
However, our customer says such a big delay should be avoided if we would make a contact to courier company at early stage. When the items will be arrived in late this month, these items might not be able to be sold at all they say. It would be always difficult for ordering at us and may result to place an another order our customer noted. We got many of order for various brands from them.
Tomorrow we will have a meeting with them but what sort of proposal should we give them in order to secure the relationship each other ?
However, our customer says such a big delay should be avoided if we would make a contact to courier company at early stage. When the items will be arrived in late this month, these items might not be able to be sold at all they say. It would be always difficult for ordering at us and may result to place an another order our customer noted. We got many of order for various brands from them.
Tomorrow we will have a meeting with them but what sort of proposal should we give them in order to secure the relationship each other ?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分