Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ええと、ええと…まず私はあなたの絵の実力を知らないので、何点か作品を見せてもらえるなら、どの程度のレベルか言う事はできますが、絵の技術というのは誰でも上手...

翻訳依頼文
そして、ひたすら絵を大量に描くことです。毎日描いて描いて描いて、悩んでいる暇などありません。この業界はアニメ業界と同じで完全実力主義です。周囲があなたの代わりに絵を描いてくれるわけではないですし、足を引っ張ることしかできないなら、私たちにとって邪魔なだけの存在です。どうやらあなたの置かれている環境はあまりよくないようですね。環境を変えた方が良いのでは?
同じ漫画家を目指す同志が大勢いる場所、例えば東京とかでプロの漫画家のアシスタントでもしながら投稿してデビューを目指しては?
marifh さんによる翻訳
What important is to draw pictures as many as possible. Draw all day long, day after day..there's no time to get upset. This industry is just like in animation, who has a true ability wins. Nobody draws picutres for you. If they only get in the way with you, then they are just nuisance. It seems that where you are at the moment is not the most ideal situation. Isn't it better to change your environment?
How about go to a place like Tokyo where there are many people who have the similar aim which is to become a manga artist, and at first work as an assistant of a pro manga artist, then sometimes try sending your own work to publishers in order to start your own career.
相談する
tourmaline
tourmalineさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1185文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,665円
翻訳時間
14分
フリーランサー
marifh marifh
Starter (High)
長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
相談する
フリーランサー
tourmaline tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...