Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 人生観尺度の平均は表3に示してある。それぞれの尺度のクロンバックαは以下の通りである。(最初に52歳のα、次に62歳のα、3番目に表1と表2のスコアの相関...

翻訳依頼文
Means for the Feelings About Life scales are presented in Table3. Cronbach’s alphas for each scale were as follows(age 52 alpha reported first, age 62 alpha reported second, correlations between Time 1 and Time 2 scores reported third): identity certainty, confident power, concerns about aging, and generativity. (Note that due to a clerical error, concern about aging was assessed with only seven items. The “knowing there are things I’ll never do” item was inadvertently left off of both surveys.) The Big5 personality factors were assessed in 1995 and 2005 using a 44-item scale developed by John and colleagues (see Benet-Martinez & John,1998,for the complete scale in English and Spanish).
3_yumie7 さんによる翻訳
人生観尺度の平均は表3に示してある。それぞれの尺度のクロンバックαは以下の通りである。(最初に52歳のα、次に62歳のα、3番目に表1と表2のスコアの相関関係が示されている)。アイデンティティーへの確信、確信力、年を取ることへの関心、次世代育成能力(事務的な間違いにより、年をとることへの関心は7つの項目のみで評価されたことに注意。「自分が決してしないことがあることを知っている」の項目は不注意で2つの調査から漏れた)。ビッグファイブのパーソナリティー要因は1995年と2005年、ジョンと同僚により開発された44項目尺度を用いて評価された(完全な尺度についてはBenet-Martinez & John,1998英語版、及びスペイン語版を参照のこと。)
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
698文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,570.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する