Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 大災害や死に対する人間の反応力を補強することは非常に重要な価値だ。また、これはばらばらになった私達の一体性の再建に貢献する。さらに重要なことは、この反応力...

翻訳依頼文
Itis highpointing values that undergird the vitality of human reponse to catastrophe and loss.Furthermore,it is contributing to reconstituting the integrity of our splintered wholeness.More important,perhaps,it is sensitizing us to our common humanity,which is all too eroded in the present world(Feifel,1977).It may be somewhat hyperbolic,but I believe that how we regard death and how we treat the dying and survivors are prime indications of a civilization's intention and target.Concern with death is not the fixation of a cult in different to life.Conversely,in emphasizing awareness of death,we sharpen and intensify our appreciation of the uniqueness and preciousness of life.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
大災害や死に対する人間の反応力を補強することは非常に重要な価値だ。また、これはばらばらになった私達の一体性の再建に貢献する。さらに重要なことは、この反応力を補強することによって、おそらく、共通の人間性に対する感性が高まるだろう。この感性は現代では損なわれすぎている(Feifel, 1977)
やや大げさかもしれないが、私は人間がどのように死を認識し、どのように死にゆく人と生存者を取扱うかということは、現代社会の意図と目標を示す主要な兆候だと思っている。死を懸念することは、生命とは異なる、狂信的宗教の強迫観念ではない。逆に、私達は死の認識を高めることで、生命の大切さと特異性により強く感謝することができる。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
684文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,539円
翻訳時間
約12時間