Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 御社の迅速な注文処理システムに敬意を表します。 御社のキャンセルに関するポリシーは理解しました。 そして私は、ストアクレジ...
翻訳依頼文
返信ありがとうございます。
御社の迅速な注文処理システムに敬意を表します。
御社のキャンセルに関するポリシーは理解しました。
そして私は、ストアクレジットへ注文をキャンセルをする(cancel the order for Store Credit)というあなたの提案に感謝し、それを希望します。
私は御社を海外の優良ショップとして位置付けています。
末永いお付き合いができることを望んでいます。
今回のキャンセルの件は、お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
御社の迅速な注文処理システムに敬意を表します。
御社のキャンセルに関するポリシーは理解しました。
そして私は、ストアクレジットへ注文をキャンセルをする(cancel the order for Store Credit)というあなたの提案に感謝し、それを希望します。
私は御社を海外の優良ショップとして位置付けています。
末永いお付き合いができることを望んでいます。
今回のキャンセルの件は、お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
Thank you for your reply.
I am very impressed by your swift processing of incoming orders.
I have now come to understand your policies concerning cancellation procedures.
I am also grateful for you proposing the option of “Cancelling the order for Store Credit” and would like to do that.
To my mind, you are simply one of the most superior entrepreneurs overseas.
That is why I wish to be able to establish a long-lasting relationship with you.
Even if this time I may have caused you inconvenience, I am looking forward to a fruitful partnership in future.
I am very impressed by your swift processing of incoming orders.
I have now come to understand your policies concerning cancellation procedures.
I am also grateful for you proposing the option of “Cancelling the order for Store Credit” and would like to do that.
To my mind, you are simply one of the most superior entrepreneurs overseas.
That is why I wish to be able to establish a long-lasting relationship with you.
Even if this time I may have caused you inconvenience, I am looking forward to a fruitful partnership in future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約6時間