Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
お返事ありがとう。 どこかに$125ありませんか? お返事まってます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 どこかに$125ありませんか? お返事まってます。
翻訳依頼文
お返事ありがとう。
どこかに$125ありませんか?
お返事まってます。
katrina_z
さんによる翻訳
Thanks for your reply.
Is it $125 anywhere?
I hope to hear back from you soon.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
5分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今までの耳栓はフォームを用いた物が主流でした 特徴は遮音性能が高い事 一方睡眠時などに使用すると 通気が悪い為 内部に汗がたまり快適ではありません その為長時間の利用には適しません 音楽ライブでは、相当な音量の中で長時間ライブを楽しみます ライブ終了後耳が痛かったり その後数日間 音が聞こえにくかったりします この事は聴覚障害をおこし耳の健康にはとてもよくありません 若い世代には 聴覚過敏の方も多く 日常の生活音に過敏に音が聞こえ過ぎてします為 寝不足になったり日常生活に支障をきたしたりしています
日本語 → 英語
商品がまだ到着していません。 フロリダの倉庫に確認をしたところ、 同じ追跡番号に荷物を発見しましたが、 私宛の住所にはなっていませんでした。 追跡番号:xxx 配送ラベルの写真がありますので、 遅らせていただくことが可能です。 恐らく発送先の住所を間違えた、又は 発送をしていないと思われます。 ご確認をお願いします。
日本語 → 英語
貨物は今どんな状況でしょうか?御社に到着しましたか?修理は順調でしょうか?いつ中国のお客さんに返送できますか?中国のお客さんから催促が来ましたので、今の状況を教えてください。
日本語 → 英語
残念ながら私もその外箱は一度しか見た事ありません。しかもそれは20年位前に見た以来見ていません。それは絶望的に入手が難しいと思いますね。
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する