Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この歴史ある金襴緞子を後世に伝えるとともに、これまでの金襴のイメージを変える独自のIROHA というブランドで、現在にテキスタイルイノベーションを提案して...
翻訳依頼文
この歴史ある金襴緞子を後世に伝えるとともに、これまでの金襴のイメージを変える独自のIROHA というブランドで、現在にテキスタイルイノベーションを提案して行きたいと考えています。
KINRAN
金糸や金箔を織り込み、紋様を表した布地がこの「KINRAN」。
黄金色に輝く豪奢な紋様は数ある布地の中でも最高の位に入る絹織物です。
KINRAN
金糸や金箔を織り込み、紋様を表した布地がこの「KINRAN」。
黄金色に輝く豪奢な紋様は数ある布地の中でも最高の位に入る絹織物です。
rdesgarets
さんによる翻訳
Not only is the brand IROHA ensuring the future of the historical gold-brocaded satin damask, but it is also currently planning to propose textile inovation, because the brand IROHA has always been changing the image of gold brocade.
KINRAN
The very best of fabric in factoring in gold thread and gold leaf, that created various design patterns is the KINRAN.
The magnificent design that shines in the Gold colored is the only one instance and the very best among many silk fabrics.
KINRAN
The very best of fabric in factoring in gold thread and gold leaf, that created various design patterns is the KINRAN.
The magnificent design that shines in the Gold colored is the only one instance and the very best among many silk fabrics.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 160文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,440円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
rdesgarets
Starter
speak english, french and japanese, all of them fluently.
in the process of ...
in the process of ...