[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。先日のメールは読んでもらえていたら嬉しいです。 メールに、書き忘れてしまいましたが、出店するモールのURLです。 10月にこのサイトでベビー、...

この日本語から英語への翻訳依頼は janekitt さん katrina_z さん rdesgarets さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

ayumi1117による依頼 2012/08/24 13:19:05 閲覧 1392回
残り時間: 終了

こんにちは。先日のメールは読んでもらえていたら嬉しいです。
メールに、書き忘れてしまいましたが、出店するモールのURLです。
10月にこのサイトでベビー、キッズ、ギフトを扱うシップをオープンするため現在、準備中です。
私に、大好きなMudpieの商品を扱わせてください。どうか宜しくお願いします。

janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 13:57:39に投稿されました
Hello. I am delighted if you read my email that I sent to you the other day.
I forgot to include URL address for my mall in last email. This is the address.
I am currently preparing to open a shop on October to sell baby, kids products and gifts.
I love Mudpie products very much. So please allow me to carry them on my shop.
Thank you very much for your consideration in advance.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 13:38:30に投稿されました
Hello. I hope you've read my email from the other day.
One thing I forgot to write in my email was the URL of the mall I'm setting up.
It's not open yet because I'm opening a shop on this site in October that will handle baby, kids, and gift items.
Please allow me to also carry Mudpie products as I adore them. Thank you very much.
rdesgarets
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 14:08:05に投稿されました
Hello. I would be glad if you could read the mail from the other day.
I forgot to write it in the mail but this is the URL of the newly opened shopping mall.
This website is currently in preparation because it is going deal with the shipping of babies' products, kids' products and gifts in october. Please let me handle the Mudpie product, which is so good.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。