Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらで頂いたB/Lを添付してお送りしますのでご確認下さい。 これで、荷物を引き取れますか? 明日、通関代行業者にも再度確認してみるつもりです。 日本で...

翻訳依頼文
こちらで頂いたB/Lを添付してお送りしますのでご確認下さい。
これで、荷物を引き取れますか?
明日、通関代行業者にも再度確認してみるつもりです。

日本では、八月の半ばは長期の休みに入る事が普通で、
税関、配送会社が全てストップしていました。
その影響で手続きが遅れています。
また、こちらも船便を扱うのが初めてのこともあり、手間取っています。料金は安いのですが、航空便での注文になる可能性の方が高いです。


michelle さんによる翻訳
I have attached B/L I received, so please take a look at it.
Can I pick up the package with this?
I will also check with the custom agents again tomorrow.

People usually take long vacations during mid August in Japan. The customs and delivery companies were out of the office and it caused us delays in our process.
Also, this is our first time to deal with surface mail and it is taking us longer to process than usual. We understand surface mail is cheaper than air mail, but we are most likely to place order via air.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
196文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,764円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
michelle michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...