Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 海外に多くの友達が欲しいです。特にラオス、インドネシア、カンボジア、ベトナム、マレーシア、バングラデッシュ、シンガポールなど東南アジア地域に住んでいる方を...
翻訳依頼文
海外に多くの友達が欲しいです。特にラオス、インドネシア、カンボジア、ベトナム、マレーシア、バングラデッシュ、シンガポールなど東南アジア地域に住んでいる方を募集しています。
こんな面白い商品ありますよっといった内容や、私の国はこんな事で困っているといった情報などをお互いに共有して、そこから貿易ビジネスに結び付けていきたいですね^^
一緒に仕事ができる面白い方、誠実な方はぜひご連絡ください。
日本との掛け渡しになるような貿易ビジネスを行っていくことができればと思います。
こんな面白い商品ありますよっといった内容や、私の国はこんな事で困っているといった情報などをお互いに共有して、そこから貿易ビジネスに結び付けていきたいですね^^
一緒に仕事ができる面白い方、誠実な方はぜひご連絡ください。
日本との掛け渡しになるような貿易ビジネスを行っていくことができればと思います。
michelle
さんによる翻訳
I'm looking for a lot of friends outside Japan. I'm especially interested in getting to know people who live in Southeast Asia such as Laos, Indonesia, Cambodia, Vietnam, Malaysia, Bangladesh and Singapore.
I would like to exchange information about interesting products in each country or things that have been issues in each country and start an import/export business from there :)
Please contact me if you are interested in working with me and have great ideas and willing to work hard.
I'm hoping we can start an import/export business that can connect your country and Japan.
I would like to exchange information about interesting products in each country or things that have been issues in each country and start an import/export business from there :)
Please contact me if you are interested in working with me and have great ideas and willing to work hard.
I'm hoping we can start an import/export business that can connect your country and Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...