Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ある時、読書をしていると起業家が社会に与える影響の大きさを痛感。 雇われている人では決して味わうことができない苦しみや達成感を味わってみたくなりました。 ...
翻訳依頼文
ある時、読書をしていると起業家が社会に与える影響の大きさを痛感。
雇われている人では決して味わうことができない苦しみや達成感を味わってみたくなりました。
すぐに会社を辞めて、一ヶ月間東南アジアを旅行。
タイ、マレーシア、シンガポール、ベトナム、ラオス、カンボジアの計六カ国。特にタイ、ベトナムの成長には目覚しいものを感じました。現在は日本で埋もれている良い商品を海外のお客様へ販売しています。また、海外のいい商品を日本へ輸入しています。将来的にはアジアの国で起業する予定です。
雇われている人では決して味わうことができない苦しみや達成感を味わってみたくなりました。
すぐに会社を辞めて、一ヶ月間東南アジアを旅行。
タイ、マレーシア、シンガポール、ベトナム、ラオス、カンボジアの計六カ国。特にタイ、ベトナムの成長には目覚しいものを感じました。現在は日本で埋もれている良い商品を海外のお客様へ販売しています。また、海外のいい商品を日本へ輸入しています。将来的にはアジアの国で起業する予定です。
yukiya
さんによる翻訳
One day when I was reading, I became painfully aware of the potential impact that entrepreneurs extend to society.
Then I got eager to enjoy a sense of fulfillment and difficulty that employees can never feel.
I quit my job as soon as I realized that and traveled in SE Asia for a month. The countries I traveled are Thailand, Malaysia, Singapore, Vietnam, Laos and Cambodia, total of 6. I thought that especially Thailand and Vietnam are experiencing a remarkable growth. Now, I sell good products that are buried in Japanese market to customers abroad. Also, I import good products from abroad to Japan. I plan to start business in Asia in the future.
Then I got eager to enjoy a sense of fulfillment and difficulty that employees can never feel.
I quit my job as soon as I realized that and traveled in SE Asia for a month. The countries I traveled are Thailand, Malaysia, Singapore, Vietnam, Laos and Cambodia, total of 6. I thought that especially Thailand and Vietnam are experiencing a remarkable growth. Now, I sell good products that are buried in Japanese market to customers abroad. Also, I import good products from abroad to Japan. I plan to start business in Asia in the future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...