Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は、7カ国の全ebayサイトの過去1年分の落札価格のデータを参照してこの見積り金額を算出しています。 ebayに出品されている商品には高額な価格設定の...
翻訳依頼文
私達は、7カ国の全ebayサイトの過去1年分の落札価格のデータを参照してこの見積り金額を算出しています。
ebayに出品されている商品には高額な価格設定の商品が並んでいますが、実際に落札されるのは、ごく一部の良心的な価格設定の商品だけです。
そこには、商品ごとに一定の落札相場が存在します。
もしお客様がebayに出品した場合、弊社の見積り金額とさほど変わらない価格で落札される可能性が高いと、私達は考えます。
弊社の買取システムは、わずらわしい出品作業や相手とのトラブルはありません。
ebayに出品されている商品には高額な価格設定の商品が並んでいますが、実際に落札されるのは、ごく一部の良心的な価格設定の商品だけです。
そこには、商品ごとに一定の落札相場が存在します。
もしお客様がebayに出品した場合、弊社の見積り金額とさほど変わらない価格で落札される可能性が高いと、私達は考えます。
弊社の買取システムは、わずらわしい出品作業や相手とのトラブルはありません。
chipange
さんによる翻訳
We caliculate an estimated price based on the winning prices at the ebay auction in the last year.
There are many high-price items listed but only reasonable-price items are sold.
Eventually each item has its wining price.
If you place an item on eBay, your item is most likely to be sold at our estimageed price. That's how we think.
Using our buy-out system, you don't have to do placing on ebay nor handling complaints.
There are many high-price items listed but only reasonable-price items are sold.
Eventually each item has its wining price.
If you place an item on eBay, your item is most likely to be sold at our estimageed price. That's how we think.
Using our buy-out system, you don't have to do placing on ebay nor handling complaints.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 403文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,627円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
chipange
Starter
フリーランサー
natsukio
Starter