Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなりましてごめんなさい。 彼女と相談をして、koryに注文するkitが決まりました。 しかし、Koryの意見をお聞かせください。 添付写真...
翻訳依頼文
お返事が遅くなりましてごめんなさい。
彼女と相談をして、koryに注文するkitが決まりました。
しかし、Koryの意見をお聞かせください。
添付写真をご覧ください。
彼女の、交通事故で昨年亡くなった息子さんの写真の中でも、添付写真1枚目の写真とそっくりにreborn dollを作りたい。
その場合、”Katie”でも、彼女の息子さんに似せることは可能だと思いますか?
他の候補はChanelleです。しかし、少し笑顔の方が、彼女の気持ちを癒せると私が思いました。
彼女と相談をして、koryに注文するkitが決まりました。
しかし、Koryの意見をお聞かせください。
添付写真をご覧ください。
彼女の、交通事故で昨年亡くなった息子さんの写真の中でも、添付写真1枚目の写真とそっくりにreborn dollを作りたい。
その場合、”Katie”でも、彼女の息子さんに似せることは可能だと思いますか?
他の候補はChanelleです。しかし、少し笑顔の方が、彼女の気持ちを癒せると私が思いました。
steveforest
さんによる翻訳
I am so sorry for replying late.
As I have talked with her to decide the kit in order to Kory.
However, please let me have your opinion.
Please see the attached photo.
I want you to make a reborn doll matched to the 1st photo out of others of her boy who died in a traffic accident last year.
In that case, can even Katie make him look like her son?
Another choice is Chanelle, but I think more smiling can heal her feelings.
As I have talked with her to decide the kit in order to Kory.
However, please let me have your opinion.
Please see the attached photo.
I want you to make a reborn doll matched to the 1st photo out of others of her boy who died in a traffic accident last year.
In that case, can even Katie make him look like her son?
Another choice is Chanelle, but I think more smiling can heal her feelings.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...