Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 質問ありがとうございます。 1)この商品は、シリアルナンバーを見る限り おそらく2012年制のものです。 2)新品、未使用の商品です。 ...
翻訳依頼文
こんにちは。
質問ありがとうございます。
1)この商品は、シリアルナンバーを見る限り
おそらく2012年制のものです。
2)新品、未使用の商品です。
箱は「イケベ楽器」が用意した、箱に入れて発送いたします。
3)この商品は、100%本物です。
4)分解されたことはありません。
5)メーカーの書類は全て揃っています。
6)発送期間は、ご注文を頂いてから3日、4日ほどで
発送いたします。
ご検討ください。ありがとうございました。
質問ありがとうございます。
1)この商品は、シリアルナンバーを見る限り
おそらく2012年制のものです。
2)新品、未使用の商品です。
箱は「イケベ楽器」が用意した、箱に入れて発送いたします。
3)この商品は、100%本物です。
4)分解されたことはありません。
5)メーカーの書類は全て揃っています。
6)発送期間は、ご注文を頂いてから3日、4日ほどで
発送いたします。
ご検討ください。ありがとうございました。
natsukio
さんによる翻訳
Hello.
Thank you for your inquiry.
1) As far as I can tell from the serial number, the item is most likely made in 2012.
2) The item is brand new and never used. The item comes with an original package provided by "Ikebe instrument".
3) The item is 100% genuine.
4) The item has never been disassembled.
5) The item comes with all the documents provided by the manufacturer.
6) The shipment usually arrives in 3 to 4 days after receiving an order.
Thank you for your consideration.
Thank you for your inquiry.
1) As far as I can tell from the serial number, the item is most likely made in 2012.
2) The item is brand new and never used. The item comes with an original package provided by "Ikebe instrument".
3) The item is 100% genuine.
4) The item has never been disassembled.
5) The item comes with all the documents provided by the manufacturer.
6) The shipment usually arrives in 3 to 4 days after receiving an order.
Thank you for your consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
natsukio
Starter